German and Spanish Internet Terminology

My niece, Kathrin Flierenbaum, just published her first book on Spanish and German terms used in the Internet.

The book is split into two parts.  She first reviews the theories of “Fachsprache” (or specialized terminology) in general —  how they’re defined, how they’ve developed over time, etc. — always in relation to Spanish and other Romance languages.  In addition to revisiting and revising these older definitions, she places them within a more current context.

In the second part she puts her knowledge of Spanish and information technology into practice by examining current Spanish terminology used in the Internet. She goes on to investigate how Spanish speakers apply English words, the extent which they’ve created their own Spanish terminology, and ways in which other topics relate to the subject.

When asked what prompted her to publish such a book, she cited her own struggle to find sources while doing research in this area. There were some outdated versions available, but nothing was current.  So Kathrin perceived a need to publish a new work in this area.  To pursue the practical side of the matter, she traveled to Madrid and returned with an assortment of Spanish computer magazines.

Other details about the book are found on the book’s back cover and in Amazon’s product description.

Fachsprache im Spanischen: mit besonderer Berücksichtigung der Terminologie der Wirtschaftsinformatik
is for readers of German and Spanish and available from Amazon.de.

Jeff Jarvis – A German Paradox

When I listened to Jeff Jarvis’s talk on Schlossblog- ein Geburtstag (a blog written by a non-conformist German who dares to blog!), I had to think back of all the encounters I had when I started blogging.

There were questions such as Why would you do that? and What do you get out of it? Forget the monetary aspect, I am in for the show. I like to report good things in town such as the Irish Pub in Oberursel as well as negative experiences such as Doctors’ Discontent in Medical Fees in Bad Homburg.

It was funny to hear Jeff talk about how Germans publicly exhibit their private parts, such as in a sauna or on the balcony, but strongly refuse the openness of the internet. He also pointed out that there are relatively few German bloggers.

Why would Germans be so open about showing off their private body parts but not their mindset? Jarvis believes it has nothing to do with the Stasi Zeit, but with the German culture. Keeping things to yourself is not about privacy, but a matter of control.

Personally, I have always wondered why the newly built townhouses in our neighborhood have such high fences for a relatively tiny yard. Well, without such a high fence, we passerby could be looking in and see what they are doing while they are striving for Ruhe und Ordnung. On the other hand, I have seen many homes in the U.S. where you would not want to block the view so as NOT to miss who is passing by.

Germans ask for transparency from firms, conglomerates (and the Vatican), but privately this is a different matter. Sharing knowledge via internet and helping others is uncool. They know knowledge has value and are therefore reluctant to share it on the net as writers could: lose face, cause envy, and seem pretentious.

I know many elderly Germans who go out of their way to help me get some information, but to do so via the net is unusual, especially by Germans in my age group, the baby boomers.

Just ask any of your German friends to leave a comment on your blog – this seems worse than going for a job interview.

I am glad somebody like Jeff Jarvis has finally put this whole enigma into words and ideas.

In the beginning, Jeff Jarvis apologized for not giving this talk in German (bear with the German introduction…) Nevertheless,  it will still take another generation of young Germans to adjust to the modern world. I have stated this before in my lectures I gave about reunification in Germany while living in Japan.

Germans are slow to change, and very habitual. Their way of going public might be word of mouth, gossip, and … showing private parts.

Listen to Jeff Jarvis’s talk on A German Paradox (scroll down a bit).

DSL

DSL is an abbreviation for Digital Subscriber Line.  People use it to refer to high-speed internet (broadband) over a normal phone line.

DSL became available for consumers at around the turn of the century, but has only really taken off since about 2003.

Users require at least a DSL modem that supports the PPPoE protocol, but most users today use a router which allows more than one computer to connect to the internet at the same time.

DSL line speeds vary according to location, even within the same town.  But all speeds, when they are available, are much faster than the previous modem technology.

Many companies that offer DSL contracts require their customers to sign up for a minimal of two years, although some, such as Alice, offer shorter terms and may therefore be more interesting to people coming to Germany for only a limited period of time.

To hear a simple explanation and a short discussion in German, listen to the podcast:

(Press the “play” button to listen to the podcast)

Download the MP3 file | Subscribe to the podcast

Diese Webseite verwendet Cookies. Wenn Sie auf der Seite weitersurfen, stimmen Sie der Cookie-Nutzung zu. Mehr Informationen

Diese Webseite verwendet so genannte Cookies. Sie dienen dazu, unser Angebot nutzerfreundlicher, effektiver und sicherer zu machen. Cookies sind kleine Textdateien, die auf Ihrem Rechner abgelegt werden und die Ihr Browser speichert. Die meisten der von uns verwendeten Cookies sind so genannte "Session-Cookies". Sie werden nach Ende Ihres Besuchs automatisch gelöscht. Cookies richten auf Ihrem Rechner keinen Schaden an und enthalten keine Viren. Weitere Informationen finden Sie auf der Seite “Datenschutzerklärung”.

Close