How to say Happy New Year in German before the New Year Begins

For new readers to this blog, here is the link to the Happy New Year explanation from a previous post. This is used in the spoken language –  in the four days between the end of Christmas (27 Dec) and 31 December. Since Germans have 2 1/2 days of public holidays off for Christmas, people still say ‘Frohe Weihnachten’ on the 26 Dec.

On 01 January, and for several days (or weeks) into the new year, we can greet people with ‘Ein gutes neues Jahr!’

On a greeting card, we use ‘Viele gute Wünsche zum Neuen Jahr!’

German Lesson: Happy New Year!

Was Deutsche VOR Neujahr sagen [What Germans say before New Year’s Day]:

– Einen guten Beschluss! (Happy ‘Closure’)
– Einen guten Rutsch! (Happy ‘Sliding’)

Right after midnight, we say ‘Prost Neujahr!’ (Cheers to the New Year!)

The following days, we wish ‘Alles Gute im neuen Jahr!’ (Happy New Year!)

Why do we have different greetings? For the same reason we do not wish a ‘Happy Birthday’ BEFORE the actual date (what if…). We also don’t give baby showers (what if…), nor wedding showers (what if…).

Wir Deutsche sind ein abergläubisches Volk.
We Germans are a superstitious folk.

Vokabular:
abergläubisch (Adj): superstitious
der Aberglaube: superstition
das Volk: folk

Silvester Feuerwerk

Three Ways to say Happy New Year in German

In German, we actually have three different ways of saying Happy New Year.

Surprised…? Not really, are you.

1) Anytime late December until midnight Dec 31, we wish others “Einen guten Beschluss!” ( =  a good ending to the year!) or ” Einen guten Rutsch! (=  a good “slide” into the New Year!)

2) At midnight itself, when we run into others with a drink in hand, we say “Prost Neujahr!” (Cheers to the New Year!)

3) Once we get past the partying stage and anytime up to the end of the first week (or later), we greet others by saying “Alles Gute im Neuen Jahr! (Happy New Year!)

New Year's good luck charm

New Year’s good luck charm

In the supermarkets and other shops, you might find quite a few of these gifts, such as pots of four-leaf clover decorated with a plastic piglet, marzipan pigs at the bakery, and various other good-luck presents.

The chimney sweep is also a favorite good-luck messenger.

These small gifts are given to friends, family, neighbors and/or business associates before and shortly after the New Year.

Diese Webseite verwendet Cookies. Wenn Sie auf der Seite weitersurfen, stimmen Sie der Cookie-Nutzung zu. Mehr Informationen

Diese Webseite verwendet so genannte Cookies. Sie dienen dazu, unser Angebot nutzerfreundlicher, effektiver und sicherer zu machen. Cookies sind kleine Textdateien, die auf Ihrem Rechner abgelegt werden und die Ihr Browser speichert. Die meisten der von uns verwendeten Cookies sind so genannte "Session-Cookies". Sie werden nach Ende Ihres Besuchs automatisch gelöscht. Cookies richten auf Ihrem Rechner keinen Schaden an und enthalten keine Viren. Weitere Informationen finden Sie auf der Seite “Datenschutzerklärung”.

Close