German Christmas: Now and Then

Christmas traditions were quite different while growing up in a northern Bavarian village in the 1960s. Marketing and consumerism have changed the spirit of Christmas since then.

First of all, we never saw any Christmas decorations before Christmas, except for the traditional advent wreath (German: der Adventskranz).

I grew up in a farming family of nine people (parents, grandmother, aunt, and five children). When we kids got in the way, we were told to go outside and play. This was especially the case in the late afternoon to early evening on Christmas Eve. I suppose we played out on the side walk, went sledding, or sneaked around the barn, looking for cats, mice, or trouble.

On Christmas Eve, our day of gift-giving, we had an early and simple dinner – most often Sauerkraut and Bratwurst (fried sausage), or potato salad with Knoblauchwurst (pork sausage seasoned with garlic). Dinner had to be simple and quick, since the older family members had to set up Christmas behind the scenes – all afternoon and up to dinner time.

We younger kids got restless sometimes, and tried to peak through the key hole into the living room. We did this in spite my mother’s warning that if we got caught peaking by the Christkind (Christchild, the angel gift-bringer), she would not bring any presents.

The story we were told was this: The Christkind, an angel-like figure, dressed in white, with long curly blonde hair, would come in flying through the open window to deliver the presents. As a matter of fact, when we finally got called in, the room felt a bit chilly. The family must have been working on overdrive to get the tree decorated, the creche set up, the presents wrapped, and dinner made. They actually had to open the window for some cooling down.

When we walked into the room, we little ones were awestruck by the shining Christmas ornaments on the tree, and real candles lighting up the tree.

Typical presents at that time for me were (at least in our family): new pajamas, a doll, or a wind-up monkey.

I remember being really proud of my shiny new pajamas. 🙂 Note the Venetian Gondola, a souvenir my oldest sister had brought back from her honeymoon to Rimini in 1968.

Christmas Eve 1971

I got this kind of wind-up monkey for Christmas 1966. It did not last very long, unfortunately. The manufacturer is not to blame, just too many busy little hands. This one I found at a flea market in Kronberg in the late 1990s, and it still works. To keep him upright for his first photo opportunity in 50 years, I had to prop him up on a glue stick. Tired little monkey.

In general back then, our Christmas tree sat there from 24 Dec – 6 January (Epiphany). Then it was time to bring this season to a close. There was no Christmas tree pick-up service at that time, and being farmers anyway, my father chopped up the tree, and we burned it in one of the two wood stoves we had in the house (kitchen and bathroom).

Nowadays, in my own German-American family, we have fused both traditions, the German and the American one.

We put up the tree and its trimmings in the first/second week of December (American). We put our Christmas cards on display (American). We celebrate Christmas on 24 Dec (German). We used to make big dinners on Christmas Eve (my American husband liked this), but this year for the first time, we will have an easy and quick one – German potato salad and wieners (German). After sirty years, sis Cherman is finally getting her vay. 🙂

By the time the second Christmas holiday (26 Dec) rolls around, I’ve had it with Christmas. We take the decorations off the Christmas tree before New Year’s Eve (American). The tree rests on the balcony until we throw it off the fourth floor balcony on pick-up day (after Epiphany), and either we, or the Hausmeister, drag it to the side of the road.

Our Christmas tree with some ornaments as old as our marriage certificate (close to 30 years).

Before I forget – the Christkind brings the presents in central and southern Germany. Up in northern Germany, closer in location to the original Sinterklaas version (from the Netherlands) of Santa, there are families who tell stories of the Weihnachtsmann bringing the gifts.

Merry Christmas! Frohe Weihnachten!

Happy Holidays! Schöne Feiertage!

Write a Letter to Christkind in Germany

If you believe in the Christkind, then send your letter to Himmelpforten, a small town west of Hamburg in the district of Stade in Lower Saxony.

You may start  your letter with ‘Dear Christkind’ or ‘Dear Santa’ (much less common). Here in Germany (mostly the central and southern part) as well as Austria, Czech Republic, Liechtenstein, Hungary, Slovakia and Switzerland, children get their presents from the Christkind on Christmas Eve. The word Christkind translates to Christ Child. If you write from northern Germany, you might address your letter to the Weihnachtsmann (Santa).
 

Frohe Weihnachten!

The post office in Himmelpforten, which translates to Heaven’s Gates, will process your wish list. I don’t know if you get anything from your list, this depends on whether you’ve been good or bad. 🙂
The post office lets you address your letter to either one of them, both the Christkind and the Weihnachtsmann (Santa).
An das Christkind
21709 Himmelpforten
But the address in itself, says: To the Christkind
No worries, if you don’t know German. Most Germans, placed in a professional setting, can handle letters written in English too.
In German, children write a Wunschzettel (wish list) to the Christkind (or Weihnachtsmann), which is a much more direct statement than just ‘writing a letter’ to Santa.

Christkind Brings the Presents to German Children on Christmas Eve

The Christkind is a figure in Germany that brings presents to the children on Christmas Eve, especially in the southern parts of the country.

Until the reformation in the 16th century, people in Germany did not give each other presents at Christmas, instead the children received their presents from St.Nicholas (Nikolaus) on 6th December.

Martin Luther, however, opposing the catholic saints, apparently introduced the idea of giving presents on 24th December. These were brought by the Christkind, who is often depicted in white and similar to an angel.

It is said that it comes in through the window and leaves presents around the Christmas tree, while the children are out of the room.

Even though the Weihnachtsmann (Santa) is ever more present, especially in the media, people still ask children “What did the Christkind bring you?”

Sitting on Christkind's lap

Sitting on Christkind’s lap

To hear a simple explanation and a short discussion in German, listen to the podcast: http://bit.ly/gYfHSN
Source: Quoted from Graham Tappenden’s newsletter

Letters to German Santa

We Germans must be a confused Volk when it comes to Christmas-related traditions. I get asked the same questions by foreigners every year, because this is one German issue which lacks Ordnung.

Not only do we celebrate St. Nikolaus on 6 December, but also have the Weihnachtsmann (Santa)  bring presents to German children on Christmas Eve. Then, to top it off, most Germans I know have the Christkind (Christ child) in the form of an angel deliver the presents on Christmas Eve. This is due to regional differences.

In my hometown of Northern Bavaria, it was always the Christkind bringing presents. I have heard northern Germans often have the Weihnachtsmann do the same job. Here in Hesse (central Germany), one can overhear adults asking children after Christmas, “Was hat das Christkind dir denn gebracht?” (What did Christkind bring you?).

Well, we private citizens are not the only one confused.

Yesterday’s paper, Mix am Mittwoch, carried the article Post an den Nikolaus. Here I quote the text:

Kinder können auch in diesem Jahr wieder Briefe an den Nikolaus schreiben. Selbst Briefe, die unfrankiert im Postkasten laden, werden beantwortet. In speziellen Weihnachts-Postämtern arbeiten Ehrenamtliche in den Adventswochen und lesen und beantworten jeden Brief.

Transl: Again this year, children may send their letters to Nikolaus. Each letter, including the ones without postage, will be answered. There are special Christmas post offices, where volunteers read and answer every letter in the weeks of advent.

Nice gesture, I thought. But then I double-checked the paper’s issue date, 7. Dec. Then I had to reflect for two seconds to realize we have never sent letters to Nikolaus. We have sent ours to the Christkind!

My next thought was this could be another marketing ploy by stationary companies and the post-office combined, encouraging children to write two letters each Christmas season. But no, this announcement was made after Nikolaus day.

I am glad to report the German post-office has gone private in the 90s. Otherwise, I’d have to suggest to move the date for the great gift giving to Nikolaus Tag. If a public institution suggested this as the true date, such as in Miracle on 34th Street, then we would believe it, too.

 

Nikolaus or Santa in Germany

About a week ago, I spotted all these Nikoläuse (plural for Nikolaus) in our local supermarket.

Either the Nikolaus’s  early appearance had lapsed into oblivion over the years, or sales are getting more aggressive. It’s probably a combination of both.

Nikolaus at the German supermarket

These Stiefelgeschenke (stocking fillers) are meant for the morning of December 6, when Nikolaus comes around, and rewards the good children by stuffing goodies into their boots left outside the home.

Even though Nikolaus might resemble Santa, they are two different traditions . Nikolaus was a Greek bishop (4th century) and Santa, well, he is from the Northpole.

I do miss the 60s for our innocence. We children did not expect anything and there was nothing whatsoever, resembling Nikolaus (Dec 6) or Christkind (Dec 24), in any village grocery store. Our parents left us behind with an aunt, when they did their Christmas shopping in the nearby town.

I have to admit I had my first taste of Lebkuchen and Zimtsterne (traditional Christmas cookies). The other day though, I refused a cup of hot GlĂĽhwein (mulled wine), as I don’t want to have it too early, because I might get tired of it even before the Christmarket season begins.
At Allthingsgerman, you can read more on Der Niklaustag.

 

Diese Webseite verwendet Cookies. Wenn Sie auf der Seite weitersurfen, stimmen Sie der Cookie-Nutzung zu. Mehr Informationen

Diese Webseite verwendet so genannte Cookies. Sie dienen dazu, unser Angebot nutzerfreundlicher, effektiver und sicherer zu machen. Cookies sind kleine Textdateien, die auf Ihrem Rechner abgelegt werden und die Ihr Browser speichert. Die meisten der von uns verwendeten Cookies sind so genannte "Session-Cookies". Sie werden nach Ende Ihres Besuchs automatisch gelöscht. Cookies richten auf Ihrem Rechner keinen Schaden an und enthalten keine Viren. Weitere Informationen finden Sie auf der Seite “Datenschutzerklärung”.

Close