When Germans use English for marketing products, typos might slip through such as in the following candy product.
Sugarland, a jelly brand, sells this big bag full of little ones with various English names such as trolls, happy bears, etc. But mini fruties was nowhere to be found in leo dictionary. The bag itself is to be found at Lidl stores in Germany.
It’s a yummy gummy, nevertheless.
Perhaps they meant “Fruities”?
I am sure they meant fruities, but I checked the dictionary nevertheless.
Leo dict only listed fruity (adj) and fruit. Fruities was not mentioned, another sign of our times how quickly words change and sound right without a proper entry in the dictionary.