German Advertising in Oberursel

The other day I spotted this sign above the store front of a local  shoe shop.

German advertisement

There is a pun intended, but I just don’t see it.

The regular form Sparen beim Schuhkauf means Save money when buying shoes.

Had it been spelled spa(a)ren to lead to the verb paaren (German for: to pair/to match), I’d recognize the ad writer’s intention as in  the idea of matching pairs, or buying one pair and the second one is free, etc.

I need some help with my  German – Can anyone tell me what spahren means?

Phantasie ist unser guter Genius oder unser Dämon.
– Immanuel Kant –

Comments

  1. Was it perhaps at Schuhhaus Spahr (Holzweg 16)?

    😉

  2. Yes, this must have been the address. I did not realize Spahr was the shop’s name. Thanks for clearing it up!! Now this ad makes sense.
    Also right after I had posted, I checked the search engine and found a few entries with spahren, clearly cases of misspelling.

  3. As a foreigner doesn’t speak German, when I see the ad., I will see that the shop-owner is transmitting the idea that the shoes they sell are really good quality, if you wear their shoes, they won’t easily worn out, you will save the money to buy the second pair. I don’t know if this fits in Germany culture.

Speak Your Mind

*

Diese Webseite verwendet Cookies. Wenn Sie auf der Seite weitersurfen, stimmen Sie der Cookie-Nutzung zu. Mehr Informationen

Diese Webseite verwendet so genannte Cookies. Sie dienen dazu, unser Angebot nutzerfreundlicher, effektiver und sicherer zu machen. Cookies sind kleine Textdateien, die auf Ihrem Rechner abgelegt werden und die Ihr Browser speichert. Die meisten der von uns verwendeten Cookies sind so genannte "Session-Cookies". Sie werden nach Ende Ihres Besuchs automatisch gelöscht. Cookies richten auf Ihrem Rechner keinen Schaden an und enthalten keine Viren. Weitere Informationen finden Sie auf der Seite “Datenschutzerklärung”.

Close