Pension Sprachschule Maria Shipley

Tchibo.de - Jede Woche eine neue Welt!


Archive for 2009

Silvester & Wunderkerzen

Thursday, December 31st, 2009

Today is the last episode of our German Words Explained podcast, which has now been going for 160 episodes.

We talk about the topics that we covered, and in particular about the Käseigel. Back in June 2007 Maria promised to make one and 158 episodes later here it is:

Ein Käseigel

To finish off the series, we explain the word Wunderkerzen.

If you’ve enjoyed the series, please sign up to our mailing list to find out more about the transcripts of the podcasts.

Enter your e-mail address here:

So now, for the last time, listen to the podcast:

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

(Press the “play” button to listen to the podcast)

Download the MP3 file | Comment in the forum

Subscribe to the podcast | Listen by telephone

itunes.jpg zune.jpg

Bookmark and Share


Blue Moon on New Year’s Eve

Thursday, December 31st, 2009

Just in case some of you are feeling a bit down or irritable, blame it on today’s Blue Moon. The year 2009 will end in an unusual way by having a second full moon termed Blue Moon tonight (the last one was on 2 Dec).

Astrophysicists from the Goethe University in Frankfurt stated that this phenomenon of having a full moon twice in one month only happens every two to three years. In addition,  Blue Moon on New Year’s Eve happens only once every 19 years.

Astrologists point to this constellation as a possible cause for tension, aggressive behavior,  and negligence, which may lead to depression, arguments, and accidents.

On the other hand, you may also view tonight’s Blue Moon as a good-luck charm and turn it into something positive. Remember Our fate is not only determined by what happens to us, but how we react on it.

Good luck charms for the New Year

If you are in Germany, you will hear and probably have heard Germans telling you Einen guten Beschluss! (A good closure!) or Einen guten Rutsch! (A good slide). This is only said before New Year’s Day. As of tomorrow the greeting is Ein gutes Neues Jahr!

Lastly I want to share my childhood parish priest’s words, written by him into my poetry book many years ago.

Schaue mutig vorwärts, gläubig aufwärts und dankbar rückwarts. (Look courageously forward, faithfully upward, and gratefully backward)

This is how I feel: I hope for good and interesting things to come, I want to remember to use my talents wisely, and start each day giving thanks.

Einen guten Beschluss!!

Bookmark and Share


Lametta

Wednesday, December 30th, 2009

Lametta is a Christmas decoration found in German homes and in particular on Christmas trees. Similar to tinsel, it is hung over the branches to simulate icicles.

Originally it was made from a substance called “Stanniol”, which is Tin (Sn) flattened to make it into a foil.

To add weight to the Lametta, lead or even silver were added. Often this meant that it was used on New Year’s Eve for Bleigießen. However, modern Lametta is often made of plastic.

To hear a simple explanation and to find out what the number 90/10 has to do with Lametta, listen to the podcast:

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

(Press the “play” button to listen to the podcast)

Buy a Transcript

Download the MP3 file | Comment in the forum

Subscribe to the podcast | Listen by telephone

itunes.jpg zune.jpg

Bookmark and Share


Citation en français

Sunday, December 27th, 2009

Bien des erreurs sont nées d’une vérité dont on abuse.

– Voltaire –

Candide and Other Stories (Oxford World’s Classics)

Bookmark and Share


Der Weihnachtsmann

Thursday, December 24th, 2009

The Weihnachtsmann has an unusual roll to play in German Christmas celebrations. In some parts of Germany, mainly in the North, he is said to bring the presents to the children on Christmas Eve. In much of Germany and especially in the South this is the job of the Christkind.

The confusion seems to have come about because of the different way that the protestant and catholic religions celebrated Christmas in the past.

The Weihnachtsmann is generally portrayed in a way that Father Christmas or Santa Claus is in other countries with a red and white gown and riding behind reindeer. Except that children do not leave out stockings for their presents – they do that with their boots for Nikolaus.

And whilst most films and even locally made television programmes will talk about the Weihnachtsmann, children are more usually asked “what did the Christkind bring you for Christmas”.

With the North/South divide making it easily possible for families to mix both traditions, adding a foreign element when other nationalities are involved just adds to the chaos!

To hear a simple explanation and a short discussion in German, listen to the podcast:

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

(Press the “play” button to listen to the podcast)

Buy a Transcript

Download the MP3 file | Comment in the forum

Subscribe to the podcast | Listen by telephone

itunes.jpg zune.jpg

Bookmark and Share